Informace o projektu
Teoreticko-aplikační a lexikografická podpora překladu ve slovanských jazycích
(TAP)
- Kód projektu
- MUNI/A/1348/2020
- Období řešení
- 1/2021 - 12/2021
- Investor / Programový rámec / typ projektu
-
Masarykova univerzita
- Specifický výzkum - podpora studentských projektů
- Fakulta / Pracoviště MU
-
Filozofická fakulta
- doc. Mgr. Elena Krejčová, Ph.D.
- Mgr. et Mgr. Kamila Adamcová
- Mgr. Michael Alexa
- Mgr. Malgorzata Balcerzak, Ph.D.
- Mgr. Renáta Buchtová, Ph.D.
- Mgr. Anna Caldrová
- Mgr. Pavlyna Celyčová
- Mgr. Blaga Dimitrova Dimitrova
- Bc. David Donát
- doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
- Mgr. Yevheniya Ishchuk, Ph.D.
- PhDr. Taťána Juříčková, Ph.D.
- Mgr. Jakub Kaleta
- Mgr. Mateja Kosi
- doc. Mgr. Pavel Krejčí, Ph.D.
- Mgr. Dominika Kubišová
- Mgr. Roman Madecki, Ph.D.
- Mgr. Bc. Zbyněk Michálek
- Mgr. et Mgr. et Mgr. Hana Nela Palková, Ph.D.
- Mgr. Miloš Pantić
- Mgr. Jana Pikulová
- Mgr. et Mgr. Michal Przybylski
- Mgr. Bc. Eva Reutová
- Mgr. Adam Staszczak
- Mgr. Šimon Temer
- Mgr. Miloslava Vobrubová
Hlavním záměrem projektu je analyticko-syntetické propojení badatelského potenciálu garančního pracoviště v oblasti translatologie s potřebou lexikografické podpory překladatelských aktivit, založenou podstatnou měrou na využití dosavadních výsledcích badatelské činnosti posluchačů slavistických oborů na FF MU.
Translatologický aspekt projektu navazuje na skutečnost, že je na Ústavu slavistiky problematice překladu a tlumočení věnována systematická pozornost jak v oblasti výuky, tak i teoretického poznání. Cílem této části projektu je zvýšení odborné kompetence akademických pracovníků a studentů doktorského studia v oblasti translatologie, a to formou jejich účasti na výzkumu specifických problémů překladu mezi příbuznými slovanskými jazyky. Výsledky takto koncipovaného výzkumu budou shrnuty v plánovaných publikačních výstupech. Předpokládá se také aplikace výsledků realizovaného výzkumu v praxi (překladatelský či překladatelsko-lexikografický workshop). Do této aplikační složky budou zapojeni také studenti navazujícího magisterského studia. V úvahu bude vzata i otázka opor a pomůcek pro překlad a tlumočení. V tomto smyslu se translatologický aspekt projektu vhodně doplňuje s aspektem lexikografickým a tvoří tak teoreticko-aplikační a lexikografickou základnu pro podporu a další rozvoj překladatelské a tlumočnické činnosti ve slovanských jazycích.
Aplikační složka projektu vychází ze záměru využít materiálového a metodologického potenciálu desítek studentských závěrečných prací vytvořených v posledních 20 letech v oblasti synchronního výzkumu slovanských jazyků a zaměřených na popis a analýzu slovní zásoby a terminologie různých oblastí lidské činnosti (ekonomiky, práva, průmyslu, vzdělávání, medicíny, sportu aj.). Aplikovatelnými materiálovými výtěžky těchto prací jsou dvojjazyčné překladové slovníčky (slovanský jazyk – čeština), které často obsahují úzce oborově zaměřený a lexikograficky jinde nepodchycený lexikální materiál terminologického charakteru. Cílem této části projektu je takto získaný slovníkový materiál shromáždit, lexikograficky jednotně zpracovat a připravit oborově specifické minislovníky a glosáře, které bude možné kontinuálně doplňovat a rozšiřovat na základě dalších systematicky zadávaných studentských prací.
Publikace
Počet publikací: 31
2021
-
Karel Kryl – nalezeno v překladu (polští překladatelé a jejich překlady básní a textů písní do polštiny)
Rok: 2021, druh: Další prezentace na konferencích
-
Lexikografické zásady zpracování odborné slovní zásoby
Rok: 2021, druh: Vyžádané přednášky
-
O jazyce Čechů v banátské obci Kruščica
Savremena srpska i češka slavistička istraživanja. Současná srbská a česká slavistická bádání, rok: 2021
-
Odborný překlad (na materiálu češtiny, chorvatštiny a bulharštiny)
Rok: 2021, druh: Vyžádané přednášky
-
Oswoić Samych swoich. Edukacja filmowa jako element komunikacji interkulturowej (w ramach nauczania języka polskiego jako obcego)
Rok: 2021, druh: Další prezentace na konferencích
-
Praktikum po leksikologija (bălgarski ezik kato čužd za naprednali)
Rok: 2021, druh: Učební texty, pomůcky
-
Prevodat i negovite predizvikatelstva - budeštěto na prevodačeskata profesia
Rok: 2021, druh: Vyžádané přednášky
-
Prezentace lexikografické práce studentů Ústavu slavistiky FF MU
Rok: 2021, druh: Popularizační texty
-
Překlad a jeho specifické výzvy
Rok: 2021, druh: Vyžádané přednášky
-
Překladatel ve službě společnosti (strasti a slasti profese soudního tlumočníka)
Rok: 2021, druh: Popularizační texty