Informace o projektu
Překlad a jeho lexikografická podpora v slovanském jazykovém a kulturním areálu
(PLP)
- Kód projektu
- MUNI/A/1368/2022
- Období řešení
- 1/2023 - 12/2023
- Investor / Programový rámec / typ projektu
-
Masarykova univerzita
- Specifický výzkum - podpora studentských projektů
- Fakulta / Pracoviště MU
-
Filozofická fakulta
- doc. Mgr. Elena Krejčová, Ph.D.
- Mgr. Vojtěch Adam
- Mgr. et Mgr. Kamila Adamcová
- Mgr. Anna Agapova, Ph.D.
- Hanna Aleksiayevich
- Mgr. Katarzyna Alicja Barna Krawczyk, Ph.D.
- Mgr. Olga Berger, Ph.D.
- Mgr. Tereza Bojanovská
- Mgr. Renáta Buchtová, Ph.D.
- Mgr. Jana Bujnáková, Ph.D.
- Mgr. Anna Caldrová
- Mgr. Alena Danyiová
- PhDr. Tomáš Drs, Ph.D.
- doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
- Mgr. Eliška Gunišová, Ph.D.
- Mgr. MgA. Dagmar Haladová
- Mgr. Linda Heinigová
- Anastasiia Hoisa
- Mgr. et Mgr. Markéta Chvaja
- PhDr. Taťána Juříčková, Ph.D.
- Mgr. et Mgr. Natália Kováčová
- doc. Mgr. Pavel Krejčí, Ph.D.
- Mgr. Dominika Kubišová
- Mgr. Daria Kulagina
- Mgr. Roman Madecki, Ph.D.
- Mgr. Miriama Mihoková
- Mgr. Bc. Zbyněk Michálek
- Bc. Tereza Palátová
- Mgr. Tereza Poledníková
- Mgr. Bc. Eva Reutová
- Mgr. Žaneta Ševčíková
- Mgr. Šimon Temer
- Mgr. Taťjana Zaňko, Ph.D.
Projekt obsahově, metodologicky i personálně navazuje na úspěšné projekty Translační ekvivalence jako dílčí problém mezikulturní komunikace v slovanském kulturním prostoru MUNI/A/1337/2021 a Teoreticko-aplikační a lexikografická podpora překladu ve slovanských jazycích MUNI/A/1348/2020. Vychází z potřeby kontinuální teoreticko-metodologické, logistické, technické, a zejména lexikografické podpory vzájemného překladu věcných i uměleckých textů mezi slovanskými jazyky východoslovanského, jihoslovanského a západoslovanského areálu. Hlavním záměrem projektu tak zůstává synkretické propojení badatelského potenciálu garančního pracoviště v oblasti translatologie s potřebou lexikografické podpory překladatelských aktivit, založenou podstatnou měrou na využití dosavadních výsledků badatelské činnosti posluchačů slavistických oborů na FF MU. Projekt tak reaguje na stálou potřebu vytváření a aktualizace překladových lexikografických příruček (čeština/jiný slovanský jazyk a jiný slovanský jazyk/čeština).
Teoreticko-metodologický aspekt projektu spočívá ve využití stávajícího badatelsko-pedagogického a organizátorského potenciálu pracoviště, na kterém je problematice mezijazykové ekvivalence, překladu a tlumočení věnována soustavná pozornost jak v oblasti výuky, tak ve vědeckovýzkumné činnosti vyučujících i studentů doktorského studia.
Cílem této části projektu je další zvyšování odborné i pedagogické kompetence akademických pracovníků a doktorandů v oblasti translatologie formou jejich účasti na výzkumu specifických problémů překladu mezi příbuznými slovanskými jazyky, jehož dílčí výsledky budou prezentovány jednak v plánovaných publikačních výstupech, jednak formou pořádání a účasti na překladatelských a překladatelsko-lexikografických workshopech.
Aplikační složka projektu předpokládá jednak pokračování v práci na vytváření dalších specializovaných dvojjazyčných rusko-českých a ukrajinsko-českých slovníčků na platformě Lexonomy s využitím materiálového a metodologického potenciálu studentských závěrečných prací z oblasti synchronního výzkum slovanských jazyků zaměřených na popis a analýzu slovní zásoby a terminologie různých oblastí lidské činnosti (ekonomiky, práva, průmyslu, vzdělávání, medicíny, sportu aj.), nově pak na vytváření obrácených stávajících slovníčků typu jiný slovanský jazyk/čeština na slovníčky čeština/ jiný slovanský jazyk.
Cíle udržitelného rozvoje
Masarykova univerzita se hlásí k cílům udržitelného rozvoje OSN, jejichž záměrem je do roku 2030 zlepšit podmínky a kvalitu života na naší planetě.
Publikace
Počet publikací: 68
2023
-
Săvremennata ezikovedska bălgaristika v Masarikovija universitet v Bărno
Slavjanski dialozi : Spisanie za slavjanski ezici, literaturi i kulturi, rok: 2023, ročník: 2023, vydání: 32
-
Second Language Acquisition and Some of its Aspects
Chuzhdoezikovo Obuchenie – Foreign Language Teaching, rok: 2023, ročník: 50, vydání: 2, DOI
-
Sémantika lexému škola v češtině a ruštině (kontrastivní analýza)
Rok: 2023, druh: Další prezentace na konferencích
-
Sémantika lexému škola v češtině a ruštině (kontrastivní analýza)
Rok: 2023, druh: Článek v odborném periodiku (nerecenzovaný)
-
Skloňování podstatných jmen mužského rodu v češtině, ruštině a běloruštině (komparativní analýza)
Rok: 2023, druh: Další prezentace na konferencích
-
Skloňování podstatných jmen mužského rodu v češtině, ruštině a běloruštině (komparativní analýza)
Slavica Iuvenum 24, rok: 2023
-
Socìalìzacìja nosìjiv slov'jans’koji movy v ìnšij slov'jans’kìj krajinì za dopomohoju movy
Rok: 2023, druh: Další prezentace na konferencích
-
Specifika překladu válečných příběhů a historie vzniku knihy Iryny Korotyč: Ukrajina na dosah
Rok: 2023, druh: Vyžádané přednášky
-
Společensko-politické reálie a způsoby jejich přenosu v procesu překladu literárního textu
Rok: 2023, druh: Další prezentace na konferencích
-
Systém demonstrativních (ukazovacích) zájmen ve staroslověnštině v komparaci se současnou češtinou a ruštinou
Rok: 2023, druh: Další prezentace na konferencích