![Jak na přijímačky](https://cdn.muni.cz/media/3633702/image_1.jpg?mode=crop¢er=0.5,0.5&rnd=133572412150000000&heightratio=0.5&width=278)
Informace o publikaci
O přeložitelnosti stylově příznakových prostředků v povídkách Georgiho Gospodinova do češtiny
Autoři | |
---|---|
Rok publikování | 2014 |
Druh | Kapitola v knize |
Fakulta / Pracoviště MU | |
Citace | |
Popis | Cílem tohoto příspěvku je analyzovat možnosti překladu stylově příznakových prostředků z hlediska jazyka jako systému. K analýze poslouží vybrané povídky současného bulharského autora Georgiho Gospodinova ze sborníku Gaustin neboli člověk s mnoha jmény, které byly přeloženy do češtiny Ivanou Srbkovou. Cílem textu není provést celkovou stylistickou analýzu, ale zaměřit se na hovorové obraty, jejichž funkce je v procesu konstruování uměleckého textu velmi důležitá. Nejfrekventovanější stylově příznakové prostředky v bulharském originálu jsou turcismy a lexikální jednotky s hovorovým odstínem. Dialektismy jsou ojedinělé, zaujímají však svoje významné místo v dotváření umělecké obraznosti. |
Související projekty: |