Zde se nacházíte:
Informace o publikaci
Josef Bojislav Pichl about the interest in Polish literature and his anthology Společenský krasořečník český
Autoři | |
---|---|
Rok publikování | 2018 |
Druh | Další prezentace na konferencích |
Fakulta / Pracoviště MU | |
Citace | |
Popis | Revoluce ve Varšavě roku 1831 a události v Polsku ve třicátých letech 19. století byly přitažlivé pro mladou generaci. Studenti se zajímali nejen o polskou literaturu, ale také o politickou situaci v této zemi. Mezi nimi také Josef Bojislav Pichl, který měl šanci setkat se s uprchlíky - šlechtici, kteří po neúspěšném povstání odcházejí přes Prahu do Francie, a poskytnout jim podporu. To vše ovlivnilo jeho mládí. Pichlova antologie české, evropské a slovanské poezie Společenský krasořečník český. (1852-3) představuje současnou estetické cítění založené na romantickém zájmu o historii. Třetí ročník Společenského krasořečník český. Antologie. (1853) představuje významné evropské autory poezie včetně četných překladů ze slovanských jazyků a zejména polských romantických autorů. Výběr polské poezie otevírá báseň Earla Leska Dunina-Borkowského Národní písně slovanské. Většina této části jsou práce Adam Mickiewicze. Je zastoupen svými básněmi, jejichž tituly v češtině jsou Óda na mladost, Rybička, Vojvoda na čekání a Útěk, přeložené různými autory. Některé básně od Odyniece (Kořist Litvínova, Chocholík) a Chodžka (Upír a Zamyšlená) přeložil přímo také Josef Bojislav Pichl (Chocholíka od Odyniece a Zamyšlená od Chodžka). Tyto báseň, stejně jako mnoho dalších, byly dříve publikovány. Vyšly ve třicátých letech minulého století například v časopise Květy. V antologii jsou dále básně Julian Ursyna Niemcewicze - Duma o Žukovském a Duma o Štěpánu Potockém. Poslední menovaná byla přeložen Josefem Bojislavem Pichlem. Celá sbírka vyjadřuje estetické pocity období první poloviny devatenáctého století, jako je zájem o starou, renesanční poezii, ale i autory evropského a ruského romantismu. |
Související projekty: |