Informace o publikaci

The as-if game and literary translation

Název česky Hra na jako a literární překlad
Autoři

KAMENICKÁ Renata PYM Anthony PEREKRESTENKO Alexander

Rok publikování 2009
Druh Kapitola v knize
Fakulta / Pracoviště MU

Filozofická fakulta

Citace
Popis Studie navazuje na výsledky autorčina dizertačního projektu Explicitace a styl překladatele. Přináší podrobnější analýzu, která poukazuje na zásadní souvislost mezi manuální analýzou překladových korpusů a jejich automatickou a poloautomatickou analýzou potenciálně využitelnou při odkrývání individuálního stylu překladatele v literárním překladu. Zkoumaným jevem jsou posuny v překladu postihující míru prezentace fikčních faktů coby subjektivně vnímaných fikčními postavami nebo vypravěčem mezi póly představovanými zdáním a skutečností, což je otázka zásadní při konstrukci fikčních světů, ať už v původních či přeložených textech.

Používáte starou verzi internetového prohlížeče. Doporučujeme aktualizovat Váš prohlížeč na nejnovější verzi.

Další info