Informace o publikaci

Translations of Nahua Culture : The Imprints os Sahagún in the Contemporary Apprehension of Pre-Columbian Nahua "Gods" (teteo)

Název česky Překlady nahuaské kultury: Otisky Sahagúna v současném pojetí předkolumbovských nahuaských "bohov" (teteo)
Autoři

KOTRYOVÁ Lujza

Rok publikování 2014
Druh Další prezentace na konferencích
Fakulta / Pracoviště MU

Filozofická fakulta

Citace
Popis V příspěvku sleduji efekt práce Bernardina de Sahagún (španělského badatele nahuaské (aztécké) kultury ze 16. století) na současné vědění o nahuaském náboženství, speciálně na překlady termínu teotl jako "bůh". Skrze historií překladů akademického termínu "bůh" v mezoamerickém kontextu antropology od Sahagúna po současné autority jako Leon-Portilla a López Austin ukazuji, čeho se musíme vyvarovat při zacházení s překládáním vzdálených kultur s cílem rozumět jim lépe. Ukazuji pět různých případů, kdy jsou překlady historických pramenů do moderních jazyků komplikované nebo dokonce nesprávné. Výsledky mají velký dopad na typologií mezoamerických božstev a taktéž na typologií nahuaské společnosti.

Používáte starou verzi internetového prohlížeče. Doporučujeme aktualizovat Váš prohlížeč na nejnovější verzi.

Další info