Zde se nacházíte:
Informace o publikaci
Translations of Nahua Culture : The Imprints os Sahagún in the Contemporary Apprehension of Pre-Columbian Nahua "Gods" (teteo)
Název česky | Překlady nahuaské kultury: Otisky Sahagúna v současném pojetí předkolumbovských nahuaských "bohov" (teteo) |
---|---|
Autoři | |
Rok publikování | 2014 |
Druh | Další prezentace na konferencích |
Fakulta / Pracoviště MU | |
Citace | |
Popis | V příspěvku sleduji efekt práce Bernardina de Sahagún (španělského badatele nahuaské (aztécké) kultury ze 16. století) na současné vědění o nahuaském náboženství, speciálně na překlady termínu teotl jako "bůh". Skrze historií překladů akademického termínu "bůh" v mezoamerickém kontextu antropology od Sahagúna po současné autority jako Leon-Portilla a López Austin ukazuji, čeho se musíme vyvarovat při zacházení s překládáním vzdálených kultur s cílem rozumět jim lépe. Ukazuji pět různých případů, kdy jsou překlady historických pramenů do moderních jazyků komplikované nebo dokonce nesprávné. Výsledky mají velký dopad na typologií mezoamerických božstev a taktéž na typologií nahuaské společnosti. |