Zde se nacházíte:
Informace o publikaci
Starite bălgarski zanajati : v tărsene na češki prevodni ekvivalenti
Autoři | |
---|---|
Rok publikování | 2017 |
Druh | Článek v odborném periodiku |
Časopis / Zdroj | Bălgarska reč |
Fakulta / Pracoviště MU | |
Citace | |
Obor | Jazykověda |
Klíčová slova | dialect lexemes; translation procedures; Bulgarian language; Czech language; fiction |
Popis | The aim of this paper is to analyse the translation procedures, which were used in the translating of Radichkov’s novel Strah and Chajtov’s short story Kogato svetat si subuvashe poturite into Czech language. The main difficulty which the translator faced was how to transfer the dialect lexemes. In translatology it is not recommended to substitute one dialect for another, so these elements must be compensated by another means of expression which transfers the functions of the dialect lexemes. |
Související projekty: |