You are here:
Publication details
Otázka praktické transkripce názvů českých měst v ruskojazyčných textech
Title in English | Questions on transcription of the names of Czech cities in Russian texts |
---|---|
Authors | |
Year of publication | 2013 |
Type | Chapter of a book |
MU Faculty or unit | |
Citation | |
Description | In her chapter on the transcription of the names of Czech cities in Russian texts, Stanislava Adámková covers the problems surrounding the absence of a unified standard for the use of Czech names in Russian texts. The absence of a set standard leads to very arbitrary usage for proper nouns, which makes international communication more difficult. The author aims to summarise the results of research by Czech and foreign experts and, using these together with her own research on practical examples of transcribing the names of Czech cities, to help beginning translators and other participants in the international community correctly use Czech proper nouns in Russian texts. This contribution acquaints the reader with the primary methods for transferring Czech toponyms into Russian, and includes, in a simple table, a guide to transcription of Czech names into Russian. |
Related projects: |